跳转到主内容
英语
西班牙语

正翻译步骤 15

步骤 15
We take a stab at separating the rear glass, but after a lot of heat and wetwork, we've instead shivved our way under the reinforcement panel. After more arduous stabbing, we finally get the seven-layer burrito glass sandwich off of the midframe. This isn't what we thought Apple meant when they said the glass was stronger.
  • We take a stab at separating the rear glass, but after a lot of heat and wetwork, we've instead shivved our way under the reinforcement panel.

  • After more arduous stabbing, we finally get the seven-layer burrito glass sandwich off of the midframe.

  • This isn't what we thought Apple meant when they said the glass was stronger.

  • The process left the backing plate a bit bent out of shape—we have no idea how Apple plans to do this, but they seem to be keeping the secret squirreled away...

  • And no, we didn't let snails figure-skate on the back—that's glue. Lots of it.

  • This side-by-side reminds us of something we recently noted.

Hacemos un intento a separar el vidrio trasero, pero después de mucho trabajo, en vez nos hemos metido en la parte de abajo del panel de refuerzo.

Después de más trabajo punzante , por fin retiramos el sándwich de vidrio de 7 capas del cuadro medio.

Esto no es a lo que pensábamos que Apple se refería cuando decía que el vidrio era más fuerte.

El proceso dejó la placa del respaldo en mal forma — no tenemos ninguna idea de como Apple planea hacer esto, pero parece que está manteniendo el secreto escondido...

Y no, no dejamos que unos caracoles hicieran patinaje sobre hielo en la parte trasera — eso es pegamento. Mucho pegamento

Esta comparación de lado a lado nos recuerda de algo que recientemente tomamos nota.

在开源创作共享许可协议下,你的投稿已被许可