跳转到主内容
英语
中文

正翻译步骤 22

步骤 22
Despite its improvements, this beautiful butterfly's life was still tragically short.
  • Despite its improvements, this beautiful butterfly's life was still tragically short.

  • For the most part, it looks like Samsung quietly made all the durability quick-fixes we suggested in our original Fold teardown! You're welcome, Samsung.

  • We found covers over the gaps on either side of the display crease and tape around the inside of the hinge, both working to keep debris away from the backside of the display.

  • For further reinforcement, there's an extra layer of metal bonded to the back of the display.

  • Last but not least, the screen protector is slightly larger, hiding its tempting edges beneath the plastic bezel.

  • That said, this thing is still pretty fragile. We'll have to see how it holds up in the real world, but for now we can't help but wonder: why weren't these revisions a part of the first Fold? It took reviewers (and us) less than a week to figure out the phone's weak points. Why ship something they must have known to be so easily breakable?

  • While the phone is easier to get into than some, it still seems alarmingly fragile—a bad sign for repair.

尽管有了改进,这只美丽蝴蝶的生命依然悲剧性的短暂。

主要来看,三星似乎默默的对我们在原初的拆解中提到过的可靠性建议进行了快速改进。不客气,三星。

我们在屏幕转点边缘的缝隙上找到了遮盖,铰链内部也封上了胶带,这两者让碎屑不再轻易的进入屏幕背后。

至于进一步的增强,在屏幕背后增加了一层金属支撑。

最后,同样重要的是屏幕保护膜变大了,并且将边缘藏到了塑料边框下面。

尽管如此,这部手机依然非常脆弱。我们已经看到它在现实世界运作得如何,但现在我们不禁有点好奇:为什么这个改版不是我们最初见到的Fold?各路评测人员(以及我们)花了不到一个星期就指出了这台手机的各种弱点。那么为什么三星要发布这么一款他们明知会及其易损的设备?

虽然它相对于其他某些手机而言更容易拆解,但是其依旧令人担忧的脆弱程度对于维修而言可不是个良好的信号。

在开源创作共享许可协议下,你的投稿已被许可