跳转到主内容
英语
中文

正翻译步骤 4

步骤 4
Did we mention it's thick? Folding phones are cool and all, but good luck fitting this thing into your skinny jeans. The hinge area packs the bulk of the, uh, bulk—partly because the screen doesn't fold completely flat. It closes more like a binder than a book, making contact only at the outer edge. Putting the fold on the inside rather than around the outside makes for a tighter radius and a whole different set of camera placement problems than, say, Huawei's approach with the upcoming Mate X.
  • Did we mention it's thick? Folding phones are cool and all, but good luck fitting this thing into your skinny jeans.

  • The hinge area packs the bulk of the, uh, bulk—partly because the screen doesn't fold completely flat. It closes more like a binder than a book, making contact only at the outer edge.

  • Putting the fold on the inside rather than around the outside makes for a tighter radius and a whole different set of camera placement problems than, say, Huawei's approach with the upcoming Mate X.

  • In its unfolded form, the main screen sports a slightly raised bezel, meaning there's a noticeable lip around the edges that you can feel under your fingers. This likely protects the display when it's folded or resting face-down on a table.

  • Word on the street is that scandalous screen protector now extends all the way under this raised bezel, away from prying hands. Will that protect it from us, though? Probably not.

  • The phone ships un-folded—but fold it even once, and that crease becomes pretty easy to spot if you're looking.

我们应该说过它很厚吧?折叠手机确实很酷,但如果想把它放进你的紧身牛仔裤口袋,可能就需要一点运气了。

铰链部分占用了大部分空间,因为屏幕并不是完全折叠,所以看起来它更像一个活页夹,而非一本书。

将折叠放在内则而非外侧可以让折叠半径更加紧凑,和华为即将上市的Mate X相比,其相机排布也有许多差别。

在展开状态下,这块主屏被用一圈略微突起的表圈保护着,这意味着使用时,你的指尖可能会感受到边缘的突起,这可能也能在折叠状态和屏朝下放置时保护下屏幕。

传闻说那个恼人的屏幕保护贴现在已经延伸到屏幕边框下方。这个“防手贱”设计能不能让它在我们手下幸存呢?大概不行吧。

这台手机就算只折叠过一次,其中间的折痕也会非常明显。

在开源创作共享许可协议下,你的投稿已被许可