跳转到主内容
英语
中文

正翻译步骤 3

步骤 3
Samsung has shored up many of the leaky spots that previously plagued this phone. Perhaps the most prominent entry point for display-killing debris was at either end of the fold, where a break in the hard  plastic bezel left a big gap.
  • Samsung has shored up many of the leaky spots that previously plagued this phone.

  • Perhaps the most prominent entry point for display-killing debris was at either end of the fold, where a break in the hard plastic bezel left a big gap.

  • We're happy to see that Samsung added a small protective cover to close the gap and prevent our tools debris from sneaking in behind the screen.

  • When closed, the screen is protected—but the spine is still flanked by gaps that our opening picks hop right into. These gaps are less likely to cause immediate screen damage, but will definitely attract dirt.

  • It seems Samsung is trying to cover the most immediately threatening ingress points, but it's extremely challenging to completely seal off a phone with this many moving parts. It'll be interesting to see how future folding designs overcome this.

相对于这台手机的前一个版本,三星填补了许多可能导致灾难的漏洞。

大概最重要的一个能让破坏屏幕的碎屑进入手机的入口就是折叠部位的两端,在硬质塑料屏幕边框的端点留下了一个巨大的缝隙。

我们很高兴能看到三星在这里加入了一个小小的保护罩封住了缝隙,这样可以避免我们的撬片碎屑渗透到屏幕到后方。

当手机处于折叠状态时,屏幕则会处于保护状态,但在铰链两侧依然能看到巨大的缝隙,这吸引我们撬片去尝试。这些缝隙看起来不太会导致那些让屏幕立即损坏的故障,但肯定会聚集污渍。

看起来三星试图遮挡住了大部分可能导致立即损坏的入口,但是要把一个拥有如此多移动部件的手机密封好,依然是一个巨大的挑战。看未来折叠设计如何攻克这些问题会是一件很有趣的事情。

在开源创作共享许可协议下,你的投稿已被许可